tradutor de inglês

Friday, August 14, 2009

A verdade sobre a gripe suína ou H1N1 - Tradutor de Inglês

Estou reproduzindo aqui o que foi postado neste blog a respeito da atual situação da gripe Suina ou gripe A, a qual esta dizimando grande parte da população mundial e brasileira.
Segue abaixo o texto na íntegra:


Segunda-feira, 3 de Agosto de 2009

Postado por Kessia Rosa do blog biologia081


GRIPE SUÍNA: A verdadeira situação



______________________________________________________

> Professores que trabalham na Santa Casa confirmam que a coisa saiu do
> controle nos hospitais.
> Com férias escolares e viagens, o inverno e a chuva a transmissão aumentou
> muito, e além disso teve a chegada a gripe sazonal. Isso fez com que a fila
> de amostras para diagnóstico ficasse imensa, atrasando o diagnóstico. Como
> eles só liberam o remédio depois do diagnóstico confirmado, não está dando
> tempo de tratar as pessoas, e pessoas jovens e saudáveis estão morrendo (em
> 48 horas). Parece que já morreram 40 pessoas em curitiba, na maioria
> pessoas entre 20 e 50 anos, e saudáveis. Ele acha que todos vamos acabar
> pegando , mas como no momento a coisa saiu do controle nesses ultimos dias
> o melhor é ficar em casa até a coisa acalmar. Avise quem você conhece,
> porque a mídia não está divulgando porque nem tá dando tempo de sair a
> confirmação dos diagnósticos, aí eles nem podem declarar que foi a gripe
> suína mesmo. E agora acho que até vão parar de contabilizar.
> Parece coisa de filme mas é verdade
>
> A realidade sobre a Gripe Suína ou Gripe A, não vem sendo totalmente
> mostrada...
>
> Eu, como estou na área de saúde e tenho colegas que trabalham nas UTI´s e
> em grandes hospitais, além de amigos médicos, tive acesso à informações
> nada otimistas...
>
> Estas pessoas estimam que aqui em Curitiba já morreram em torno de 20
> pessoas pela contaminação. As 3 pessoas falecidas noticiadas pelo jornal
> eram pacientes do Hospital de Clinicas do Paraná, ontem morreram 4 pessoas
> no Sugisawa (as pessoas morreram porque não conseguem fazer a ventilação
> dos pulmões, devido ao acúmulo de sangue dentro deles), e ninguém fica
> sabendo!!!
>
> Morreu também um residente de medicina do Evangélico.
>
> Um amigo médico acredita que agora estamos no "pico" da doença, mas se isso
> se estender, ele me aconselhou a ficar em casa, por isso repasso este
> e-mail à vocês.
> Ele falou que o governo não está liberando o medicamento. Ele falou que os
> próprios medicos estão em pânico porque não sabem o que fazer...
>
> Morre gente jovem e muito rápido, o representante de medicamentos de um
> outro medico morreu com 32 anos (aqui em Curitiba), sendo que a empresa que
> ele trabalhava mandou buscar dos EUA o medicamento (por não ter disponível
> no Brasil), mas não deu tempo e ele morreu.
>
> A situação é CRITICA, não está controlado, não tem remédio...
>
> Amigos:
> - Evitem locais publicos fechado (baladas, cinema, praças de alimentação de
> shopping),
> - Evitem andar de ônibus,
> - Esperem para enviar suas crianças à escola
> - Se possível fique em casa
> - LAVE AS MÂO
> - Não visitem pessoas contaminadas ou com suspeita de contaminação
> - Se alimente muito bem para não abaixar a imunidade
> - Compre alcool gel para passar sempre nas mãos
> - Não toque no seu rosto quando sair de casa (o contágio é feito
> principalmente pelo contato do vírus com os olhos e a boca. Se cuidem,
> Espero ter ajudado....
>
>_____________________________________________________________
>
> Segue o e-mail de um conhecido aqui do trabalho.
>
> >
> > Assunto: Prevenção Gripe
>
> Olá a todos.
>
> Pessoal, minha esposa tem acesso ao HC e tem informações que não estão
> sendo disponibilizadas na mídia.
>
> O número de mortes pelo Vírus da Gripe é maior do que o divulgado. O número
> de caso graves com pessoas em UTIs está aumentando.
> O HC está ampliando a alas reservadas para receber mais casos.
>
> Um dos motivos para que várias escolas adiarem o início de suas aulas foi
> devido às condições climáticas de Curitiba nestas últimas semanas, que
> propicia o avanço do Vírus e casos de gripes.
>
> Os sintomas foram bem divulgados para os casos mais fortes, porém uma
> pessoa pode estar com a gripe e não evoluir ao estado grave devido sua
> resistência imunológica. Isto está dificultando a identificação de alguns
> casos.
>
> Já sei que foram colocados vidros de álcool na entrada.
> Mas peço que mantenham o ambiente bem arejado, o ar condicionado é um
> agente propagador do Vírus.
> Ao saírem para o almoço abram mais ainda as janelas.
> Evitem cumprimentos de aperto de mão, beijos e abraços.
>
> Para os que gostam de elevadores, sugiro evitar.
>
>

Labels: , ,

Wednesday, August 05, 2009

Tradução de Empty Garden - Tradutor de Inglês

o que aconteceu aqui ao anoitecer?
encontrei um jardim abandonado entre as pedras
quem morava aqui?
devia ser um jardineiro que cuidava muito bem de suas plantinhas
que acalentava os aflitos e só plantava coisas boas
e agora tudo parece abandonado

o que é aquele jardinzinho perto da porta?
nas rachaduras do cimento nada mais cresce
quem morava aqui?
devia ser um jardineiro que cuidava muito bem de suas plantinhas
que acalentava os aflitos e só plantava coisas boas
estamos atônitos! mutilados e inconsoláveis
nunca acharemos outro jardineiro como esse que perdemos.

fico batendo na porta mas ninguem atende
fico batendo o dia inteiro
fico chamando "ei, ei, Johnny!"
não vai sair para brincar?

e nas lagrimas daqueles que choram
alguns dizem que ele sempre plantou coisas belas ainda mais quando era jovem
mas ele diria que as raizes ficam cada vez mais fortes, se ao menos ele pudesse ouvir
quem morava aqui?
devia ser um jardineiro que cuidava muito bem de suas plantinhas
que acalentava os aflitos e só plantava coisas boas
agora rezamos por chuva, e a cada gota que cair....
ouviremos, ouviremos seu nome

fico batendo na porta mas ninguem atende
fico batendo o dia inteiro
fico chamando "ei, ei, Johnny!"
não vai sair para brincar?
em seu jardim abandonado, Johnny?


Empty Garden
Elton John


What happened here,
As the New York sunset disappeared?
I found an empty garden among the flagstones there.
Who lived here?
He must have been a gardener that cared a lot,
Who weeded out the tears and grew a good crop.
And now it all looks strange.
It's funny how one insect can damage so much grain.

And what's it for,
This little empty garden by the brownstone door?
And in the cracks along the sidewalk nothing grows no more.
Who lived here?
He must have been a gardener that cared a lot,
Who weeded out the tears and grew a good crop.
And we are so amazed! We're crippled and we're dazed....
A gardener like that one, no one can replace.

And I've been knocking, but no one answers.
And I've been knocking, most all the day.
Oh and I've been calling ,oh hey, hey, Johnny!
Can't you come out to play?

And through their tears,
Some say he farmed his best in younger years.
But he'd have said that roots grow stronger, if only he couldhear.
Who lived there?
He must have been a gardener that cared a lot,
Who weeded out the tears and grew a good crop.
Now we pray for rain, and with every drop that falls.....
We hear, we hear your name.....

And I've been knocking, but no one answers.
And I've been knocking, most all the day.
Oh and I've been calling ,oh hey, hey, Johnny!
Can't you come out to play,
In your empty garden?
Johnny?
Can't you come out to play, in your empty garden?

The Story Behind "Empty Garden"


The song was written by Bernie Taupin the day after John Lennon’s 1980 murder. He said he locked in his office and refused to watch the news or read any paper. “I knew in the back of my mind that everybody would be doing the same thing” explained Bernie. “I thought: “God, am I cashing in? Am I being cold and calculating?” But then I realized it was te only thing I could do. I couldn’t cry because that comes later”.

“When Bernie came up with the lyrics”, Elton expressed his point of view, “I didn’t think anyone would be able to say anything without being clumsy or cheesy”.

Taupin borrowed the line “Can’t you came out to play” from The Beatles’ “Dear Prudence” song.


Desconto especial e novo preço das traduções - Tradutor de Inglês

O preço da tradução agora é só R$4,50 - Tradutor de inglês Técnico
Aproveitando agora a época das Férias, estou reduzindo o preço das traduções de inglês para português, o preço agora é de apenas R$4,50. Se vc possuir 10 páginas para traduzir inglês>português, o preço será de 45 reais. O preço da tradução de português para inglês é de apenas R$9,50, se vc tiver 10 páginas para traduzir português> inglês, o preço será de 95 reais. Este preço é imbatível, esta bem abaixo de qualquer tabela oficial do mercado de tradução. Se vc precisar de tradução técnica de inglês. Entre em contato antes comigo para que vc tenha um trabalho rápido, eficiente e de qualidade e por um preço bem acessivel que não vai pesar no seu bolso. Lembrando sempre que estou no mercado de traduções desde 1990! Obrigado!

tradução de inglês técnico
TRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICO
celinomenezes@pop.com.br
tradução de inglês -technical english translator -
sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512
SKYPE: celinomenezes
MSN: celinomenezes@pop.com.br
EMAIL: celinomenezes@gmail.com

especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992
além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc
Atualmente estou cobrando R$4,50 (4 reais e cinquenta centavos) a página a ser traduzida do inglês para o português e R$9,50(nove reais e cinquenta centavos) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$4,50 = R$45,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.


Cópias podem ser feitas mas citem meu nome como autor da obra, OK.

Labels: , ,