tradutor de inglês

Friday, December 05, 2014

Um hambúrguer contem carne de 100 vacas

Olha só, esta vale pela curiosidade. Um hambúrguer pode conter até a quantidade de carne de 100 vacas! Já pensou o processamento é tanto e a quantidade de carne refugada é tal que chega a esta quantia absurda em um só unidade de hambúrguer
. Dá próxima vez que você for comer um tenha isso em mente. Para você que gosta de inglês segue o texto na íntegra. Boa leitura! 


One Hamburger Contains the Meat of How Many Cows?


One hamburger contains the meat of up to approximately 100 cows. This is due to how ground beef is processed: cuts of beef that are not desired to be used in their whole state for steaks or roasts, for example, are gathered and ground up in a tenderizer. This compilation of scraps makes it likely that a package of ground beef may contain meat from many cows. The cheapest varieties of ground beef are often used for low cost hamburgers for fast food restaurants and will generally be the most likely to contain the highest number of less desirable scraps of beef from 100 cows or so.

  • Americans consume approximately 14 billion hamburgers every year and 80% of households eat beef at least once every two weeks.

  • French fries are the most common side dish to accompany hamburgers. An estimated 31% of all burgers are served with a side of fries, followed by chips at 13%.

  • Ground beef is the most popular form of beef, comprising over half of all beef sales.

Tuesday, April 26, 2011

O naufrágio do Titanic - Tradutor de Inglês


Titanic

Porque é tão romântico falar da primeira e única viagem do Titanic? Muito se tem escrito sobre este fantástico navio. Têm despertado tantos mistérios e curiosidades sobre a tripulação do navio bem como sobre os motivos que levaram ao seu naufrágio.
O RMS Titanic foi um navio transatlântico da Classe Olympic operado pela White Star Line e construído nos estaleiros da Harland and Wolff em Belfast, na Irlanda do Norte. Na noite de 14 de abril de 1912, durante sua viagem inaugural em Southampton, na Inglaterra, com destino a Nova York, nos Estados Unidos, chocou-se com um iceberg no Oceano Atlântico e afundou duas horas e quarenta minutos depois, na madrugada do dia 15 de abril de 1912. Até o seu lançamento em 1912, ele foi o maior navio de passageiros do mundo.
A construção do RMS Titanic, financiada pelo americano J. P. Morgan e sua companhia International Mercantile Marine Co., começou em 31 de março de 1909. O casco do Titanic foi lançado ao mar no dia 31 de maio de 1911, e sua equipagem foi concluída em 31 de março do ano seguinte. Seu comprimento total era de 296,10 m, sua largura era de 28 m, uma tonelagem bruta de 46.328 T e uma altura da linha d'água até o deque de botes de 18 metros. O Titanic estava equipado com dois motores de quatro cilindros de expansão tripla, invertido com motores a vapor e uma turbina de baixa pressão Parsons de três hélices. Havia 29 caldeiras alimentadas por 159 fornos de carvão a combustão que tornaram possível a velocidade máxima de 23 nós (43 km/h). Apenas três das quatro chaminés de 19 metros de altura eram funcionais; a quarta chaminé servia apenas para ventilação; foi adicionada para dar ao navio uma aparência mais impressionante. O navio podia transportar um total de 3.547 pessoas, entre passageiros e tripulação.
O Titanic superou todos os seus rivais em termos de luxo e a opulência. A seção da Primeira-classe tinha uma piscina, um ginásio, uma quadra de squash, banhos turcos, banhos elétricos e um Café Verandah. As salas comuns da Primeira-classe foram adornadas com painéis de madeira esculpidos, móveis caros e outras decorações. Além disso, o Café Parisien oferecia culinária aos passageiros da primeira-classe, com uma varanda iluminada pelo Sol.
Os testes marítmos do Titanic ocorreram pouco tempo depois dele ter sido equipado nos estaleiros da Harland & Wolff. Os testes estavam agendados para começar ás 10:00 de segunda-feira, 1 de abril, nove dias antes de partir de Southampton para sua viajem inaugural. Porém as más condições do tempo adiaram os testes para o dia seguinte.[18]

Abordo do Titanic estavam 78 foguistas, graxeiros e bombeiros, e 41 membros da tripulação. Ninguém da equipe doméstica parecia estar abordo. Representantes de várias companhias viajaram no Titanic durante os testes, incluindo Harold Sanderson, Thomas Andrews e Edward Wilding da Harland & Wolff. Bruce Ismay e Lorde Pirrie estavam muito doentes para comparecer. Jack Phillips e Harold Bride serviram como operadores de rádio, e ajustaram o equipamento Marconi. O Sr. Carruthers, um inspetor da Board of Trade, também estava presente para ver se tudo estava funcionando, e se o navio estava apto a receber passageiros. Depois dos testes, ele assinou um "Acordo e Contas de Viajens e Tripulação", válido por 12 meses, declarando que o navio estava apto para viajar.
O navio iniciou a sua viagem inaugural de Southampton, na Inglaterra, com destino à cidade de Nova York, nos Estados Unidos, na quarta-feira, 10 de Abril de 1912, com o Capitão Edward J. Smith no comando.

Na viajem inaugural do Titanic, algumas das mais importantes pessoas da época estavam viajando na Primeira-classe.
Viajando na primeira classe abordo do navio estavam o diretor da White Star Line, J. Bruce Ismay, e o construtor do navio, Thomas Andrews, que estava abordo para observar qualquer problema e avaliar a performance geral do navio.
Ao anoitecer de domingo, 14 de Abril, a temperatura tinha caído para quase congelamento e o oceano estava calmo. A Lua não era visível (estando dois dias antes da Lua Nova), e o céu estava limpo. O Capitão Smith, em resposta aos avisos de icebergs recebidos pelo rádio nos dias anteriores, traçou um novo curso que levava o navio um pouco mais o sul. Ás 13:45 daquele dia, uma mensagem do Amerika avisou que grandes icebergs estavam no caminho do Titanic, porém, já que Jack Phillips e Harold Bride, os operadores do dispositivo Marconi de rádio, eram empregados da Marconi e pagos para retransmitir mensagens de e para os passageiros, eles não estvam focados em retransmitir mensagens "não essenciais" de gelo para a ponte. Mais tarde naquela noite, outro aviso de um grande número de icebergs, desta vez do Mesaba, não chegou a ponte.

Às 23h40, enquanto navegavam a 640 km dos Grandes Bancos da Terra Nova, os vigias do mastro, Frederick Fleet e Reginald Lee, avistaram um iceberg bem em frente do navio. Fleet imediatamente tocou o sino de alerta do mastro três vezes e ergueu o comunicador para falar com a Ponte. Preciosos segundos se perderam até que o comunicador foi atendido pelo Sexto Oficial Paul Moody onde Fleet gritou "Iceberg logo à frente". O Primeiro Oficial William Murdoch deu ao timoneiro Robert Hitchens a ordem de "tudo a estibordo", e ajustou ás máquinas para ré ou para parar, o testemunho dos sobreviventes é conflituoso.[23][24] A proa do navio começou a deslocar-se do obstáculo e 47 segundos após o avistamento do iceberg, não conseguindo eveitar a colisão. O iceberg arranhou o lado estibordo (direito) do navio, deformando o casco e soltando vários rebites debaixo d'água por uma distância de 90 m. Enquanto a água entrava nos compartimentos dianteiros, Murdoch acionou o fechamento das portas a prova d'água. Apesar do navio conseguir ficar flutuando com quatro compartimentos inundados, os seis primeiros compartimentos foram abertos e estavam fazendo água. Os compartimentos inundados faziam a proa do navio ficar mais pesada, permitindo que mais água inundasse o navio. 20 minutos após a colisão, a proa já começava a inclinar. Além disso, por volta de 130 minutos após a colisão, a água começou a sair do sexto para o sétimo compartimento sobre a antepara que as dividia. O Capitão Smith, alertado pelo solavanco do impacto, chegou na ponte e ordenou parada total. Pouco depois da meia noite de 15 de abril, após um inspeção feita por oficiais do navio e por Thomas Andrews, foi ordenado que os botes fossem preparados para lançamento e que sinais de socorro começassem a ser enviados.
Às 0h05, o Comandante Smith reuniu os oficiais e informou-os do ocorrido. Solicitou que os passageiros fossem acordados e que se dirigissem ao convés onde se encontravam os botes salva-vidas para serem evacuados. Sabiam que o número de botes era suficiente para apenas pouco mais da metade das pessoas a bordo, mas mesmo assim pediu para não haver pânico. Os empregados começaram a passar de cabine em cabine na primeira e segunda classes, acordando os passageiros, solicitando para colocarem os coletes salva-vidas e para que se dirigissem para o convés dos botes imediatamente. Enquanto isso, os passageiros da terceira classe permaneciam reunidos e trancados no grande salão da terceira classe junto à popa (parte de trás do navio). Muitos passageiros revoltaram-se, e alguns aventuraram-se pelos labirintos de corredores no interior do navio para tentar encontrar outra saída. Alguns conseguiram escapar com vida, mas muitos deles acabaram sepultados dentro do Titanic. A evacuação havia sido feita de acordo com as classes sociais a que os passageiros pertenciam, valor até então aceitável.

Às 0h31, os botes começam a ser preenchidos com "mulheres e crianças primeiro". Os primeiros botes foram lançados sem ter a lotação máxima permitida. Lightoller segue com rigor as ordens de embarcar somente mulheres e crianças. Entretanto, a estibordo do navio o Primeiro Oficial Murdock permitia a entrada de homens solteiros e casais nos botes, após a entrada de mulheres e crianças, e fazia os botes descer completamente cheios,mesmo com homens, e por isso,muitos homens que se salvaram devem a sua vida a esse oficial. Alguns sobreviventes relataram que a sensação ao caminhar no convés de botes era como a de estar descendo um monte.

Como o navio que estava próximo não respondia, nem aos sinais do telégrafo, nem aos sinais da lanterna, às 0h45, o Capitão Smith manda que fossem disparados os foguetes de sinalização. É arriado o primeiro bote salva-vidas nº 7, com apenas 27 pessoas. A fim de evitar o pânico, o capitão solicitou que a orquestra de bordo viesse tocar junto ao convés dos botes para acalmar os passageiros. A tradição diz que a banda foi para o fundo a tocar "Nearer My God to Thee". Segundo o testemunho do segundo operador de rádio, estava a tocar "Autumn", um hino episcopal.

Enquanto isso, Thomas Andrews tenta ajudar do jeito que pode, ajudando os passageiros a porem os coletes salva-vidas, mesmo sabendo que seu esforço não salvará muitas vidas.

Às 1h25, a inclinação do convés fica maior. Ordens são dadas para que os botes desçam mais cheios. Thomas Andrews, o engenheiro-chefe, ajuda na decida dos botes fazendo com que eles sejam devidamente cheios. A água já atinge o nome do Titanic pintado na proa. O navio começa a se inclinar para bombordo. Andrews é visto pela última vez na sala para fumantes da primeira classe.

Enquanto que nos primeiros botes tinha que se implorar para que as pessoas entrassem, fazendo muitos deles descer praticamente vazios, nos últimos, o tumulto era bem visível. Relatam-se tiros para conter os mais afoitos. Faltando pouco mais de dois botes para deixar o navio, os passageiros da terceira classe são liberados. Restavam apenas esses dois botes e os dois desmontáveis que ficavam junto à base da primeira chaminé. Devido a confusão, Lightoller sacode sua pistola no ar e provavelmente atira para manter o controle durante a decida do desmontável ´´D``. A água gélida já invadia os convés, quando os botes desmontáveis conseguiram ser lançados.
Às 2h05, é arriado o último bote salva-vidas, o desmontável "D", com 44 pessoas. Às 2h10, é enviado o último sinal pelos telegrafistas. O Capitão Smith ordena "cada um por si" e não é mais visto por ninguém. Já com a proa mergulhada no mar e a água a atingir o convés de botes, o pânico é geral. Heroicamente, os operários da sala de eletricidade resistem até ao final para manter as luzes enquanto podem. Às 2h18, as luzes do navio piscam uma vez depois apagam-se para sempre.

Na primeira chaminé, os seus cabos de sutentação, não aguentando mais a pressão exercida sobre eles, rebentam, e a chaminé tomba na água, esmagando dezenas de pessoas nos convés e na água, inclusive, John Jacob Astor IV, homem mais rico do navio. O mesmo acontece com a segunda chaminé. A inclinação do navio chega aos 35° e a água gélida avança rapidamente, arrasando tudo o que há pela frente. Muitos são sugados pelas janelas para dentro do navio pela força das águas. A popa do Titanic sobe, mostrando suas imponentes hélices de bronze. Quando a inclinação do navio chega ao 43°, maior fica a pressão exercida no centro do navio, e o casco do navio não suportando a pressão provoca a ruptura do casco do Titanic, junto à terceira chaminé, dividindo o navio em dois. A popa pesando vinte mil toneladas desaba por cima de centenas de passageiros esmagando-os. Enquanto a proa submerge, a mesma arrasta a popa, deixando-a na vertical e segundos depois se desprende da popa e mergulha para as profundezas. A popa então sobe alguns metros e fica parada. Muitos passageiros se seguram como podem enquanto alguns não aguentando, caem violentamente entre as ferragens da popa em vertical e depois de dois minutos emersa a popa começa a descer levando consigo centenas de passageiros. Às 2h20 o navio mergulha a pique pelas profundezas do oceano.
Assim dos 2223 passageiros juntamente com a tripulação apenas 706 pessoas sobreviveram a maioria dos sobreviventes era da primeira classe por incrível que pareça eles foram resgatados primeiramente logo inicio do aviso. Muitos homens não puderam se salvar por causa da prioridade para o salvamente em primeiro lugar de mulheres e crianças. E os passageiros de segunda e terceira classes juntamente com a tripulação tiveram um destino mais trágico. Assim termina a historia deste fantástico navio que recentemente foi visitado nas profundezas do oceano atlântico. Muitas coisas de valor foram resgatadas do navio e muitas pessoas voltaram lá depois que foi divulgada sua posição no mar.
Como um gigante dos mares, construído com a mais alta tecnologia da época, pôde sucumbir nas águas do Atlântico Norte?
Historiadores tentaram responder a essa pergunta, recuperando os acontecimentos que levaram à tragédia do Titanic. Há diversas justificativas para a catástrofe como as condições desfavoráveis do tempo e os defeitos no design e na construção do navio.

A visibilidade dos icebergs localizados no Atlântico Norte foi prejudicada pelo rigoroso frio do inverno de 1912 e pela calmaria dos mares polares. Além disso, a falha de nenhum vigia possuir binóculos a bordo, a capacidade de a água passar facilmente de um compartimento ao outro - devido à baixa altura das divisões entre eles - e a fragilidade do aço utilizado na construção da estrutura do barco - que era o de mais baixa qualidade da época - facilitaram o choque com o iceberg.

Outros motivos salientados pelos historiadores que facilitaram a ocorrência da tragédia foram o despreparo da tripulação em situações de risco, a falta de testes do navio em sua velocidade máxima (40 km/h) e o fato de os operadores do rádio de transmissão ignorarem os avisos de outros barcos sobre a existência de geleiras no caminho.
Em 1985, o explorador Robert Ballard encontrou o lugar do naufrágio do Titanic no fundo do Oceano Atlântico. O que restou do navio está localizado a mais de 3,5 quilômetros de profundidade, abaixo da ilha canadense de Newfoundland.

O Titanic tem se deteriorado com o passar dos anos - a maior parte da madeira, por exemplo, foi comida por moluscos. Entretanto, para o explorador marinho, as ações do homem têm acelerado ainda mais esse processo. As constantes viagens ao destroços do navio, com equipamentos e plataformas pesados, danificam sua estrutura. Além dos 'caçadores de troféus' que, desde a descoberta do local exato do naufrágio, já retiraram cerca de 6 mil objetos do fundo do mar.

Em 2001, no intuito de diminuir o impacto da ação humana na destruição do Titanic, a agência do governo norte-americano responsável pelo estudo dos oceanos aconselhou que as atividades de visitação e busca na área interagissem o mínimo possível com o navio e os artefatos que afundaram com ele.

O Titanic tinha 270 metros de comprimento e pesava 46.329 toneladas
O navio foi construído em quase 3 anos e custou aproximadamente 450 milhões de dólares

2.227 foi o número de passageiros à bordo na viagem inaugural do navio

A banda que tocou até o momento final do naufrágio era composta por 8 músicos

Para a alimentação de todos os passageiros foram levados, entre outros alimentos, cerca de 40.000 toneladas de batatas, 3 toneladas de manteiga, 20.000 garrafas de cerveja e 15.000 garrafas de água mineral

No dia da colisão, o comandante recebeu 6 mensagens de aviso de iceberg de outros navios

O Titanic levava 3.560 coletes salva-vidas individuais e apenas 20 barcos

A parte da frente do navio levou 6 minutos para ir do nível da água ao fundo do mar. A de trás submergiu em 12 minutos

1.503 pessoas morreram na catástrofe
Assim aqui deixo registrado este triste acontecimento do século 20 que emociona ate hoje por seu trágico desfeito.


1,503 people total died, including passengers and crew.

Only 705 people survived.

962 lifeboat seats were required by law.

1,178 lifeboat seats were carried aboard.

2,208 lifeboat seats were needed.

One of the first lifeboats to leave the Titanic carried only 28 people; it could have held 64 people.

There were 472 lifeboat seats not used.

There were enough life-jackets for all 2,208 people, and most everyone was wearing one.

300 dead bodies were pulled from the sea the next morning. They were found floating in their life-jackets. Many other floating bodies were not found because they had drifted off.

Very few people actually went down with the ship. Most died and drifted away in their life-jackets.

The temperature of the Atlantic at the time of sinking was 31 degrees. This temperature was the biggest cause of death among the population.

There were many dogs aboard the Titanic. Two of the dogs survived.

Orders from the Captain were that, women and children were to board the lifeboats first. One man, Daniel Buckley, disguised himself as a woman to get aboard a lifeboat.

Charles Joughin was the only person to survive the ice cold Atlantic water...He reportedly had been drinking heavily.

Of children fatalities, only 1 child from first class died, while 49 children from steerage died.


The Final Moments

Passengers rode the stationary bicycles in the Gymnasium to pass time before the ship sank!

The band played music up to the last few minutes before the ship went under. None survived.

One of the last songs the band reportedly played before their death was, "Songe d'Automne".

As the ship was sinking, the stern rose out of the water, and broke into two pieces between the third and fourth funnels.


Titanic Today

The Titanic lies 12,600 feet (over 2.33 miles) at the bottom of the Atlantic Ocean.

The two pieces of the Titanic lay 1,970 feet apart from one another on the ocean floor.

Because the front section of the Titanic went down nose first, the bow is buried 60 feet below the ocean floor. The huge gash is also buried. (Recent technology has allowed visual access to the damaged area of the hull)

The Titanic was rediscovered on July 14th, 1986. 74 years after it sank.

Since the death of Millvina Dean, May 31st of 2009, there are no longer any living survivors of the Titanic tragedy. Millvina Dean was just nine weeks old at the time of the Titanic's sinking.

April 14th, 2012 will be the 100th anniversary of the Titanic's sinking.

Rest in peace all the people Who died in Royal Mail Steamer Titanic.

Labels: , , , ,

Sunday, September 19, 2010

o mió que ta teno - Tradutor de ingreis


O mió que ta teno


Rearmente sei que minha região ta crecendo muito! Arguns ano atrais as rodovia era di terra, arfena a machado era di terra, lembro que ali perto do bar do cassemiro já era di terra, a entrada da cidade ficava era pó só! Meu pai morava na fazenda santa clara e vinha a arfena nos finar de semana. Era muito bom porque a gente ora ia pra machado ora pra arfena. Ele conhecia muito a região e naquele tempo ele me falava de poço de carda, ETA cidade boa, grande toda vida, ficava imaginado como era lá! Mas eu mesmo só conhecia machado e arfena, tava bom dimais sô! Assistia televisão o dia inteiro e hoje fico pensando porque não aproveitei toda aquela belezura que era onde eu morava invez de ficar sempre assistindo TV. Havia muita coisa pra fazê, mais eu nem ligava, acho que já tava acostumado com tudo aquilo! Tinha poucos amigo pra brincá, de vez em quando vinha uns amigo pra brincá comigo das colônia perto. Mais era só, ficava a maior parte do tempo sozinho com minha mãe. Aliais muita saudade tenho dela hoje, pois eu perdi ela quando eu tinha só 13 ano di idade! Meu irmão implicava comigo o tempo todo, um dia a gente tava no pomar chupando mexerica e ele me acertou uma mexerica pôde bem na minha mão, meu pai ficou com tanta raia dele que emendou atrais do infeliz mas ele era esperto e jovem na época por isso conseguiu escapá pulando a cerca de madeira que tinha ali, mais foi por pouco que meu pai não agarrava ele. Ele aprontava de veis em quando comigo, coisa de irmão mais veio, sabe como é que é, mais isso também não me impedia de aprontar com ele de veis em quando, um dia eu pedi pra ele uma coisa e ele não quis fazê pra mim, foi aí que nervoso eu joguei um copo de leite nele, molhou toda a camisa dele, mais foi só o leite que joguei, o copo ficou na minha mão, rê, rê!
Então nossas briga era constante, ele nunca gostou de fazê as coisa pra mim assim eu também desenvolvi a mesma coisa por ele, é o negocio de fazê a mesma coisa que a gente recebe, se a gente não conhece o bem como pode praticá ele todos os dia. Antes di eu terminá aqui quero mandá um alô a todos do sur de mina que amo muito e seu modo gostoso de falá, sabe gente este é um patrimônio nosso que não pode acabá, o minereis é nosso e isso defendo com muito orguio, um alô pro ceis di arfena, varginha, poço di carda, arterosa, passo, ventania, Carmo, treis ponta, treis coração, são lorenço, machado, paraguaçu, mutuca, barro preto, boteio, muzambro, guaxupé, nova Resende, serrania, cabo verde, etc. Inté

Labels: , ,

o mió que ta teno - Tradutor de ingreis

O mió que ta teno


Rearmente sei que minha região ta crecendo muito! Arguns ano atrais as rodovia era di terra, arfena a machado era di terra, lembro que ali perto do bar do cassemiro já era di terra, a entrada da cidade ficava era pó só! Meu pai morava na fazenda santa clara e vinha a arfena nos finar de semana. Era muito bom porque a gente ora ia pra machado ora pra arfena. Ele conhecia muito a região e naquele tempo ele me falava de poço de carda, ETA cidade boa, grande toda vida, ficava imaginado como era lá! Mas eu mesmo só conhecia machado e arfena, tava bom dimais sô! Assistia televisão o dia inteiro e hoje fico pensando porque não aproveitei toda aquela belezura que era onde eu morava invez de ficar sempre assistindo TV. Havia muita coisa pra fazê, mais eu nem ligava, acho que já tava acostumado com tudo aquilo! Tinha poucos amigo pra brincá, de vez em quando vinha uns amigo pra brincá comigo das colônia perto. Mais era só, ficava a maior parte do tempo sozinho com minha mãe. Aliais muita saudade tenho dela hoje, pois eu perdi ela quando eu tinha só 13 ano di idade! Meu irmão implicava comigo o tempo todo, um dia a gente tava no pomar chupando mexerica e ele me acertou uma mexerica pôde bem na minha mão, meu pai ficou com tanta raia dele que emendou atrais do infeliz mas ele era esperto e jovem na época por isso conseguiu escapá pulando a cerca de madeira que tinha ali, mais foi por pouco que meu pai não agarrava ele. Ele aprontava de veis em quando comigo, coisa de irmão mais veio, sabe como é que é, mais isso também não me impedia de aprontar com ele de veis em quando, um dia eu pedi pra ele uma coisa e ele não quis fazê pra mim, foi aí que nervoso eu joguei um copo de leite nele, molhou toda a camisa dele, mais foi só o leite que joguei, o copo ficou na minha mão, rê, rê!
Então nossas briga era constante, ele nunca gostou de fazê as coisa pra mim assim eu também desenvolvi a mesma coisa por ele, é o negocio de fazê a mesma coisa que a gente recebe, se a gente não conhece o bem como pode praticá ele todos os dia. Antes di eu terminá aqui quero mandá um alô a todos do sur de mina que amo muito e seu modo gostoso de falá, sabe gente este é um patrimônio nosso que não pode acabá, o minereis é nosso e isso defendo com muito orguio, um alô pro ceis di arfena, varginha, poço di carda, arterosa, passo, ventania, Carmo, treis ponta, treis coração, são lorenço, machado, paraguaçu, mutuca, barro preto, boteio, muzambro, guaxupé, nova Resende, serrania, cabo verde, etc. Inté

Labels: , ,

Monday, October 19, 2009

tradução só 4 reais a página para traduzir - Tradutor de inglês

Mais uma vez saio na frente e inovo com preços bastante populares! Aproveitando este momento de crise que estamos passando, quando devemos valorizar nosso dinheiro cada vez mais e devemos assim economizar. A partir de hoje 19 de outubro de 2009 passo a cobrar apenas 4 reais a página para traduzir do inglês para o português independente da quantidade de palavras, não cobro por palavras e sim por página. Explico: vc tem 10 páginas para traduzir, então é só multiplicar 10 páginas x 4 reais = total 40 reais. Realmente é muito barato! E tudo isso com qualidade e fidelidade aos textos originais. vc pode contar com um tradutor experiente e gabaritado que esta no mercado de traduções desde 1990, já atingiu em 2008 a marca de mais de 20 mil páginas traduzidas. Esta entre os melhores tradutores do Brasil, faz parte da comunidade do site tradutores.com, é rápido, responsável e honesto com seu trabalho, portanto todos os seus clientes estão sempre satisfeitos com seu trabalho realizado. Possui referências, seus clientes são seu principal meio de divulgação, portanto nestes 20 anos como tradutor de inglês técnico posso dizer que nunca fiquei sem trabalho, graças a Deus e a Nossa Senhora da Imaculada Conceição da Aparecida, pois meus clientes recomendam meu trabalho de tradução para outros clientes e assim amigos de amigos de amigos me procuram, faço descontos e me sinto feliz pois me considero parte de uma grande família. Acho importante dar o primeiro passo no sentido de baratear ainda mais minhas traduções (minha tradução já era a mais barata do país, agora é ainda mais barata pois estou fazendo com concorrência comigo mesmo) assim todos ficam satisfeitos, clientes e tradutor. Muitos tradutores possuem um sistema de trabalho, existem muitos no mercado mas os clientes sabem diferencia-los muito bem e desta forma só os melhores conseguem sobreviver, conseguem permanecer no mercado, muitos me perguntam como eu estou no mercado há tantos anos, respondo: Primeiro e acima de tudo fé em Deus, honestidade e confiança nas pessoas, o respeito que dedico as pessoas sempre recebo em dobro e isso me deixa muito contente. Então, caros clientes e futuros clientes amigos, podem me procurar a partir de agora que estou cobrando este novo preço das traduções, apenas 4 reais a página, é um preço imbatível, pois só um grande tradutor com conhecimentos sólidos e profundos em português e inglês, e larga experiência em traduções poderia ofertar a seus clientes! Assim, eu Celino Menezes tradutor de inglês > português e português > inglês desafio alguém a cobrar mais barato! Tenho plena certeza que este preço é justo e financeiramente viável pois somente um grande tradutor como eu pode se manter no mercado com preços baixos e manter a qualidade da versão/tradução, pois tenho capacidade de produzir muitas páginas por dia de tradução, este é o meu diferencial. Assim, para resumir tenho a profissão de tradutor como forma de trabalho não um meio de ganhar dinheiro fácil, valorizo meu trabalho cobrando pouco e meus clientes sabem reconhecer meu valor, eles me retribuem a altura.

Preços da tradução: 4 reais a página para traduzir

Vc tem 5 páginas em inglês para traduzir para português = 5 páginas x 4 reais = total 20 reais.
Vc tem 10 paginas em inglês para traduzir para português = 10 paginas x 4 reais = total 40 reais.
Vc tem 20 paginas em inglês para traduzir para português = 20 paginas x 4 reais = total 80 reais....assim por diante, OK.

Maiores informações: celinomenezes@gmail.com
MSN: celinomenezes@pop.com.br
(35) 9945-8512
confira também as informações sobre aulas de inglês online via MSN.
Aulas de inglês para conversação e interpretação de texto por um precinho bem especial.

Celino Menezes – tradutor de inglês técnico

Labels: , , ,

Friday, August 14, 2009

A verdade sobre a gripe suína ou H1N1 - Tradutor de Inglês

Estou reproduzindo aqui o que foi postado neste blog a respeito da atual situação da gripe Suina ou gripe A, a qual esta dizimando grande parte da população mundial e brasileira.
Segue abaixo o texto na íntegra:


Segunda-feira, 3 de Agosto de 2009

Postado por Kessia Rosa do blog biologia081


GRIPE SUÍNA: A verdadeira situação



______________________________________________________

> Professores que trabalham na Santa Casa confirmam que a coisa saiu do
> controle nos hospitais.
> Com férias escolares e viagens, o inverno e a chuva a transmissão aumentou
> muito, e além disso teve a chegada a gripe sazonal. Isso fez com que a fila
> de amostras para diagnóstico ficasse imensa, atrasando o diagnóstico. Como
> eles só liberam o remédio depois do diagnóstico confirmado, não está dando
> tempo de tratar as pessoas, e pessoas jovens e saudáveis estão morrendo (em
> 48 horas). Parece que já morreram 40 pessoas em curitiba, na maioria
> pessoas entre 20 e 50 anos, e saudáveis. Ele acha que todos vamos acabar
> pegando , mas como no momento a coisa saiu do controle nesses ultimos dias
> o melhor é ficar em casa até a coisa acalmar. Avise quem você conhece,
> porque a mídia não está divulgando porque nem tá dando tempo de sair a
> confirmação dos diagnósticos, aí eles nem podem declarar que foi a gripe
> suína mesmo. E agora acho que até vão parar de contabilizar.
> Parece coisa de filme mas é verdade
>
> A realidade sobre a Gripe Suína ou Gripe A, não vem sendo totalmente
> mostrada...
>
> Eu, como estou na área de saúde e tenho colegas que trabalham nas UTI´s e
> em grandes hospitais, além de amigos médicos, tive acesso à informações
> nada otimistas...
>
> Estas pessoas estimam que aqui em Curitiba já morreram em torno de 20
> pessoas pela contaminação. As 3 pessoas falecidas noticiadas pelo jornal
> eram pacientes do Hospital de Clinicas do Paraná, ontem morreram 4 pessoas
> no Sugisawa (as pessoas morreram porque não conseguem fazer a ventilação
> dos pulmões, devido ao acúmulo de sangue dentro deles), e ninguém fica
> sabendo!!!
>
> Morreu também um residente de medicina do Evangélico.
>
> Um amigo médico acredita que agora estamos no "pico" da doença, mas se isso
> se estender, ele me aconselhou a ficar em casa, por isso repasso este
> e-mail à vocês.
> Ele falou que o governo não está liberando o medicamento. Ele falou que os
> próprios medicos estão em pânico porque não sabem o que fazer...
>
> Morre gente jovem e muito rápido, o representante de medicamentos de um
> outro medico morreu com 32 anos (aqui em Curitiba), sendo que a empresa que
> ele trabalhava mandou buscar dos EUA o medicamento (por não ter disponível
> no Brasil), mas não deu tempo e ele morreu.
>
> A situação é CRITICA, não está controlado, não tem remédio...
>
> Amigos:
> - Evitem locais publicos fechado (baladas, cinema, praças de alimentação de
> shopping),
> - Evitem andar de ônibus,
> - Esperem para enviar suas crianças à escola
> - Se possível fique em casa
> - LAVE AS MÂO
> - Não visitem pessoas contaminadas ou com suspeita de contaminação
> - Se alimente muito bem para não abaixar a imunidade
> - Compre alcool gel para passar sempre nas mãos
> - Não toque no seu rosto quando sair de casa (o contágio é feito
> principalmente pelo contato do vírus com os olhos e a boca. Se cuidem,
> Espero ter ajudado....
>
>_____________________________________________________________
>
> Segue o e-mail de um conhecido aqui do trabalho.
>
> >
> > Assunto: Prevenção Gripe
>
> Olá a todos.
>
> Pessoal, minha esposa tem acesso ao HC e tem informações que não estão
> sendo disponibilizadas na mídia.
>
> O número de mortes pelo Vírus da Gripe é maior do que o divulgado. O número
> de caso graves com pessoas em UTIs está aumentando.
> O HC está ampliando a alas reservadas para receber mais casos.
>
> Um dos motivos para que várias escolas adiarem o início de suas aulas foi
> devido às condições climáticas de Curitiba nestas últimas semanas, que
> propicia o avanço do Vírus e casos de gripes.
>
> Os sintomas foram bem divulgados para os casos mais fortes, porém uma
> pessoa pode estar com a gripe e não evoluir ao estado grave devido sua
> resistência imunológica. Isto está dificultando a identificação de alguns
> casos.
>
> Já sei que foram colocados vidros de álcool na entrada.
> Mas peço que mantenham o ambiente bem arejado, o ar condicionado é um
> agente propagador do Vírus.
> Ao saírem para o almoço abram mais ainda as janelas.
> Evitem cumprimentos de aperto de mão, beijos e abraços.
>
> Para os que gostam de elevadores, sugiro evitar.
>
>

Labels: , ,

Wednesday, August 05, 2009

Tradução de Empty Garden - Tradutor de Inglês

o que aconteceu aqui ao anoitecer?
encontrei um jardim abandonado entre as pedras
quem morava aqui?
devia ser um jardineiro que cuidava muito bem de suas plantinhas
que acalentava os aflitos e só plantava coisas boas
e agora tudo parece abandonado

o que é aquele jardinzinho perto da porta?
nas rachaduras do cimento nada mais cresce
quem morava aqui?
devia ser um jardineiro que cuidava muito bem de suas plantinhas
que acalentava os aflitos e só plantava coisas boas
estamos atônitos! mutilados e inconsoláveis
nunca acharemos outro jardineiro como esse que perdemos.

fico batendo na porta mas ninguem atende
fico batendo o dia inteiro
fico chamando "ei, ei, Johnny!"
não vai sair para brincar?

e nas lagrimas daqueles que choram
alguns dizem que ele sempre plantou coisas belas ainda mais quando era jovem
mas ele diria que as raizes ficam cada vez mais fortes, se ao menos ele pudesse ouvir
quem morava aqui?
devia ser um jardineiro que cuidava muito bem de suas plantinhas
que acalentava os aflitos e só plantava coisas boas
agora rezamos por chuva, e a cada gota que cair....
ouviremos, ouviremos seu nome

fico batendo na porta mas ninguem atende
fico batendo o dia inteiro
fico chamando "ei, ei, Johnny!"
não vai sair para brincar?
em seu jardim abandonado, Johnny?


Empty Garden
Elton John


What happened here,
As the New York sunset disappeared?
I found an empty garden among the flagstones there.
Who lived here?
He must have been a gardener that cared a lot,
Who weeded out the tears and grew a good crop.
And now it all looks strange.
It's funny how one insect can damage so much grain.

And what's it for,
This little empty garden by the brownstone door?
And in the cracks along the sidewalk nothing grows no more.
Who lived here?
He must have been a gardener that cared a lot,
Who weeded out the tears and grew a good crop.
And we are so amazed! We're crippled and we're dazed....
A gardener like that one, no one can replace.

And I've been knocking, but no one answers.
And I've been knocking, most all the day.
Oh and I've been calling ,oh hey, hey, Johnny!
Can't you come out to play?

And through their tears,
Some say he farmed his best in younger years.
But he'd have said that roots grow stronger, if only he couldhear.
Who lived there?
He must have been a gardener that cared a lot,
Who weeded out the tears and grew a good crop.
Now we pray for rain, and with every drop that falls.....
We hear, we hear your name.....

And I've been knocking, but no one answers.
And I've been knocking, most all the day.
Oh and I've been calling ,oh hey, hey, Johnny!
Can't you come out to play,
In your empty garden?
Johnny?
Can't you come out to play, in your empty garden?

The Story Behind "Empty Garden"


The song was written by Bernie Taupin the day after John Lennon’s 1980 murder. He said he locked in his office and refused to watch the news or read any paper. “I knew in the back of my mind that everybody would be doing the same thing” explained Bernie. “I thought: “God, am I cashing in? Am I being cold and calculating?” But then I realized it was te only thing I could do. I couldn’t cry because that comes later”.

“When Bernie came up with the lyrics”, Elton expressed his point of view, “I didn’t think anyone would be able to say anything without being clumsy or cheesy”.

Taupin borrowed the line “Can’t you came out to play” from The Beatles’ “Dear Prudence” song.


Desconto especial e novo preço das traduções - Tradutor de Inglês

O preço da tradução agora é só R$4,50 - Tradutor de inglês Técnico
Aproveitando agora a época das Férias, estou reduzindo o preço das traduções de inglês para português, o preço agora é de apenas R$4,50. Se vc possuir 10 páginas para traduzir inglês>português, o preço será de 45 reais. O preço da tradução de português para inglês é de apenas R$9,50, se vc tiver 10 páginas para traduzir português> inglês, o preço será de 95 reais. Este preço é imbatível, esta bem abaixo de qualquer tabela oficial do mercado de tradução. Se vc precisar de tradução técnica de inglês. Entre em contato antes comigo para que vc tenha um trabalho rápido, eficiente e de qualidade e por um preço bem acessivel que não vai pesar no seu bolso. Lembrando sempre que estou no mercado de traduções desde 1990! Obrigado!

tradução de inglês técnico
TRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICO
celinomenezes@pop.com.br
tradução de inglês -technical english translator -
sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512
SKYPE: celinomenezes
MSN: celinomenezes@pop.com.br
EMAIL: celinomenezes@gmail.com

especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992
além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc
Atualmente estou cobrando R$4,50 (4 reais e cinquenta centavos) a página a ser traduzida do inglês para o português e R$9,50(nove reais e cinquenta centavos) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$4,50 = R$45,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.


Cópias podem ser feitas mas citem meu nome como autor da obra, OK.

Labels: , ,

Wednesday, July 29, 2009

Desconto especial e novo preço das traduções - Tradutor de Inglês

O preço da tradução agora é só R$4,50 - Tradutor de inglês Técnico
Aproveitando agora a época das Férias, estou reduzindo o preço das traduções de inglês para português, o preço agora é de apenas R$4,50. Se vc possuir 10 páginas para traduzir inglês>português, o preço será de 45 reais. O preço da tradução de português para inglês é de apenas R$9,50, se vc tiver 10 páginas para traduzir português> inglês, o preço será de 95 reais. Este preço é imbatível, esta bem abaixo de qualquer tabela oficial do mercado de tradução. Se vc precisar de tradução técnica de inglês. Entre em contato antes comigo para que vc tenha um trabalho rápido, eficiente e de qualidade e por um preço bem acessivel que não vai pesar no seu bolso. Lembrando sempre que estou no mercado de traduções desde 1990! Obrigado!

tradução de inglês técnico
TRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICO
celinomenezes@pop.com.br
tradução de inglês -technical english translator -
sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512
SKYPE: celinomenezes
MSN: celinomenezes@pop.com.br
EMAIL: celinomenezes@gmail.com

especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992
além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc
Atualmente estou cobrando R$4,50 (4 reais e cinquenta centavos) a página a ser traduzida do inglês para o português e R$9,50(nove reais e cinquenta centavos) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$4,50 = R$45,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

Labels: , ,