tradutor de inglês

Saturday, June 27, 2009

APRENDA INGLÊS ATRAVÉS DE AULAS VIA MSN E SKYPE - (confira estes significados...aprenda mais um pouco!!!) TRADUTOR TÉCNICO

What Should I Do if I Am Laid Off?
If you are laid off, you have a number of options, depending on the
precise circumstances of your separation with your former employer. In some
cases, you may be entitled to severance pay, unemployment, and other
benefits which will help you while you look for another position. In other
instances, you have no benefits or legal protections, and you will probably
need to start checking the job market right away...


Laid off = despedido, desempregado

What is a Hill Figure?
A hill figure is a work of art created by carving into the turf of a hill
to expose the underlying soil or bedrock. Typically, hill figures are
extremely large, designed to be seen from a great distance, and they are
often positioned in such a way that people at the bottom of the hill can
clearly see the figure as well. Great Britain has a huge number of such...

Hill Figure = desenho feito no chão ou na pedra

tradução de inglês técnico

TRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICO

celinomenezes@pop.com.br

tradução de inglês -technical english translator -

sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português – português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512

SKYPE: celinomenezes

MSN: celinomenezes@pop.com.br



especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) – criptosporidium e giardia). desde 1992

além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc

Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

Labels: , ,

Friday, June 26, 2009

Michael jackson forever - Tradutor Técnico

Michael Jackson foi um astro singular
um artista incomparável que deixou sua marca
na musica internacional, seu talento insuperavel
lhe trouxe muito dinheiro e fama
a decada de 80 é Michael Jackson
ele influenciou toda uma geração
antes dele só existiam os Beatles
Podemos dizer que a musica se divide antes e depois de Michael
Realmente a obra dele é um divisor de águas
nunca alguem com um unico album influenciou tanto
com seu thriller, ele vendeu mais de 100 milhões de cópias
nunca sua gravadora vendeu tanto nesta época
depois dele tambem este fenomeno não mais se repetiria
nem em sua carreira
fora a polêmica em torno de seu nome e os boatos
ele sempre foi uma pessoa querida pelo seu público
sua passagem pelo Brasil não deixa dúvidas
hoje pessoas choram a sua morte
fenômeno visto aqui no brasil só com a morte dos mamonas assassinas
e Renato Russo, sem falar mais antigamente a morte de Carmen Miranda
mais merecidamente hoje as rádios incansavelmente tocam sua musica para homenagea-lo




Michael Jackson foi o cantor que levou a indústria fonográfica ao seu ápice comercial. Foram mais de 100 milhões de cópia do seu Thriler, que chegou ao primeiro lugar do paradão da Billboard em maio de 1983. Foi também o começo do declínio de vendagens astronômicas da indústria e da carreira dele. Thriller é um dos grandes álbuns da música pop em todos os tempos. É obrigatório em qualquer lista de melhores de todos os tempos. Michael Jackson lançaria outros discos importantes, mas nunca repetiria essa união de acessibilidade e qualidade que se encontra em Thriller.

Embora desde os cinco anos que espantasse pequenas plateias domésticas com seu talento, Michael Jackson debutou no show business, aos 11 anos, como integrante do Jackson 5, grupo formado por ele e mais quatro irmãos (as irmãs La Toya e Janet também se tornaram cantoras de sucesso). A empatia dele com o público foi imediata. E não se deveu ao fato de ser um menino prodígio. Ele esbanjava talento, dançando ou cantando. O Jackson 5, por sua vez, era um grupo juvenil, mas fazia música de gente grande. A banda surgiu no momento certo. Na segunda metade da agitada década de 60. O movimento pelos direitos civis abriu caminho para que Berry Gordy Jr. fundasse um gravadora só para músicos negros, a Motown, que surgiu um ano depois do nascimento de Michael Jackson (em Gary, Indiana). Na Motown, os irmãos Jackson, que foram contratados em 1968, encontraram os melhores compositores, os melhores instrumentistas e o início de uma afluente classe média negra. Os hits foram surgindo um atrás do outro, com aplausos do público, e elogios dos críticos: I Want You Back, ABC, The Love You Save, e I'll Be There.

Em 1972, começou a gravar discos solo. Foram quatro bem sucedidos álbuns pela Motown, com hits mundiais como Ben. Em 1975, com o declínio das vendas do Jackson 5, os irmãos trocaram a Motown pela CBS (atual Sony Music). Parecia que eles continuaram vendendo bem, mas sem repetir o mesmo sucesso do passado. O acaso levou Michael Jackson, em 1978, a conhecer o respeitado maestro e compositor Quincy Jones durante uma refilmagem de O mágico de Oz, no qual fazia o papel do espantalho. Quincy Jones produziu a trilha do filme e se comprometeu a produzir seu próximo disco. Seria o ponto de partida do fenômeno pop. Off the wall, que foi o primeiro álbum na história do disco dos EUA a emplacar quatro músicas na concorrida parada das 10 mais da Billboard. Off the wall rendeu mais clássicos, feito Don’t stop till you get enough, que vendeu 7 milhões de cópias só nos Estados Unidos, e 20 milhões mundo afora, e quatro prêmios Grammy.

Desde os Beatles não acontecia nada igual ao furacão Thriller, um disco que passou 80 semanas na lista da Billboard (a Bíblia do show business mundial). O disco impulsionou a indústria, que deu uma volta por cima e voltou a investir forte em artistas com potencial. Michael Jackson tornou-se a personalidade mais comentada da época. Não apenas pelo sucesso nem os fantásticos clipes, que também impulsionaram a feitura de vídeos e os milhões que entravam em sua conta, mas pelas esquisitices, como as repetidas cirurgias no nariz. Mesmo quando não queria, acabava nas capas das revistas de fofocas. Foi assim quando se queimou durante as filmagens de um comercial da Pepsi Cola.

We are the world, a música que compôs com Lionel Ritchie, para o projeto beneficente USA for África, foi a música mais cantada no planeta, rendeu milhões, vendeu 20 milhões de cópias, e deu ainda mais prestígio. outras musicas podemos destacar: Beat it, Billie Jean, Dirty Diana, Man in the Mirror, Bad, Human nature, etc, todas as suas musicas são fantasticas inesqueciveis.

uma das melhores > Man in the Mirror

I'm gonna make a change,
for once in my life
It's gonna feel real good,
gonna make a diference
Gonna make it right...

As I, turn up the collar on
my favorite winter coat
This wind is blowing my mind
I see the kids in the streets,
with not enought to eat
Who am I to be blind?
Pretending not to see their needs

A summer disregard, a broken bottle top
And a one man soul
They follow each other on the wind ya' know
'Cause they got nowhere to go
That's why I want you to know

I'm starting with the man in the mirror
I'm asking him to change his ways
And no message could have been any clearer
If you wanna make the world a better place
Take a look at yourself, and then make a change
(Na na na, na na na, na na, na nah)

I've been a victim of a selfish kind of love
It's time that I realize
That there are some with no home, not a nickel to loan
Could it be really me, pretending that they're not alone

A willow deeply scarred, somebody's broken heart
And a washed-out dream
(Washed-out dream)
They follow the pattern of the wind ya' see
'Cause they got no place to be
That's why I'm starting with me

I'm starting with the man in the mirror
(Ooh!)
I'm asking him to change his ways
(Ooh!)
And no message could have been any clearer
If you wanna make the world a better place
Take a look at yourself, and then make a change


I'm starting with the man in the mirror
(Ooh!)
I'm asking him to change his ways
(Change his ways - ooh!)
And no message could have been any clearer
If you wanna make the world a better place
Take a look at yourself and then make that..
CHANGE!

I'm starting with the man in the mirror
(Man in the mirror - Oh yeah!)
I'm asking him to change his ways
(Better change!)
No message could have been any clearer
(If you wanna make the world a better place)
(Take a look at yourself and then make the change)

(You gotta get it right, while you got the time)
('Cause when you close your heart)
You can't close your... your mind!
(Then you close your... mind!)
That man, that man, that man, that man
With the man in the mirror
(Man in the mirror, oh yeah!)
That man, that man, that man,
I'm asking him to change his ways
(Better change!)
You know... that man
No message could have been any clearer
If you wanna make the world a better place
Take a look at yourself and then make the change
Hoo! Hoo! Hoo! Hoo! Hoo!
Na na na, na na na, na na, na nah
(Ooooh...)
Oh no, no no...

I'm gonna make a change
It's gonna feel real good!
Come on!
(Change...)
Just lift yourself
You know
You've got to stop it,
Yourself!
(Yeah! - Make that change!)
I've got to make that change, today!
Hoo!
(Man in the mirror)
You got to
You got to not let yourself...
brother
Hoo!
(Yeah! - Make that change!)
You know - I've got to get
that man, that man...
(Man in the mirror)
You've got to
You've got to move! Come on!
Come on!
You got to...
Stand up! Stand up! Stand up!
(Yeah! - Make that change)
Stand up and lift yourself, now!
(Man in the mirror)
Hoo! Hoo! Hoo!
Aaow!
(Yeah! - Make that change!)
Gonna make that change...
come on!
You know it!
You know it!
You know it!
You know it...
(Change...)
Make that change.



you are not alone (linda musica)

Another day has gone
I'm still all alone
How could this be?
You're not here with me
You never said good-bye
Someone tell you, why?
Did you have to go?
And leave my world so cold?

Everyday I sit and ask myself
How did love slip away?
Something whispers in my ear and says:

CHORUS:
"That you are not alone
I am here with you
Though you're far away
I am here to stay
You are not alone
I am here with you
Though we're far apart
You're always in my heart
You are not alone..."

Alone, alone. why?, Alone!

Just the other night
I thought I heard you cry
Asking me to come
And hold you in my arms
I can hear your prayers
Your burdens I will bear
But first I need your hand
Then forever can begin

Everyday I sit and ask myself
How did love slip away?
Something whispers in my ear and says:

CHORUS:
But you are not alone
I am here with you
Though you're far away
I am here to stay
You are not alone
I am here with you
Though we're far apart
You're always in my heart
You are not alone...

Oh...whisper three words and I'll come running
Fly...and girl you know that I'll be there
I'll be there...

CHORUS TWICE:
But you are not alone
I am here with you
Though you're far away
I am here to stay
You are not alone
I am here with you
Though we're far apart
You're always in my heart
You are not alone...


entre tantas e tantas que serão ainda lembradas, bem pessoal, estamos só no começo, muito há de se falar sobre Michael jackson é como os Beatles, John Lennon, etc, a obra sempre fica...




tradução de inglês técnico

TRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICO

celinomenezes@pop.com.br

tradução de inglês -technical english translator -

sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português – português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512

SKYPE: celinomenezes

MSN: celinomenezes@pop.com.br



especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) – criptosporidium e giardia). desde 1992

além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc

Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

Labels: , , , ,

Tuesday, June 23, 2009

APRENDA INGLÊS ATRAVÉS DE AULAS VIA MSN E SKYPE - TRADUTOR TÉCNICO

Prezado(a) Amigo(a)

Aprenda inglês sem sair de casa. Tire suas duvidas sobre o idioma mais empregado e falado na atualidade. Aprenda todas as estruturas para começar a praticar já a conversação em inglês. Aprender a ler textos simples até os mais complexos. Tudo isso em pouco tempo. Em 3 meses vc já pode estar falando e lendo bem o inglês falado em todos os continentes. Entenda e se faça entender em todos os países falantes do inglês e naqueles que empregam o idioma como Segunda língua para comunicação imediata. Por um preço bem baixo, vc aprende inglês aí no conforto de seu lar, sem sair de casa, sem enfrentar o caos do trânsito, sem tomar seu tempo em freqüentar uma sala de aula onde a superlotação da sala atrapalha seu aprendizado. Aqui será só vc e seu professor, para ensina-lo e tirar suas duvidas. Não espere mais, para maiores informações entre em contato com Celino Menezes: celinomenezes@gmail.com
MSN: celinomenezes@pop.com.br
(35) 9945-8512
Me adicione e já comece a aprender inglês, lembrando que a primeira aula é grátis!
Todas as aulas serão dadas via MSN ou Skype no horário que vc quiser e o material de apoio de todas as aulas com exercícios será enviado para seu email (exercicios, testes e provas). Sem dizer que as aulas poderão ser memorizadas de forma bem fácil por vc, é um curso livre onde vc tem toda a tecnologia a sua favor. Varias pessoas também podem estudar ao mesmo tempo aí em sua casa, se vc quiser!
Estou esperando seu contato e lhe desejo de todo coração boa sorte em seu novo aprendizado da língua inglesa tão fundamental hoje em dia para seu sucesso profissional!
Celino Menezes


por que algumas pessoas tem mais dificuldades em aprender inglês?
Sempre me faço esta pergunta
acho que muita gente tambem já se perguntou
cheguei a conclusão que nada tem a ver com o desenvolvimento intelectual do individuo
pois pessoas inteligentes e com alto Q.I tambem tem dificuldades
o que tem observado ao longo dos anos é que em primeiro lugar
é a falta de interesse
querer aprender algo que não gosta
assim só por obrigação
muitas vezes a criança não gosta de aprender inglês, aí não aprende mesmo
falta de uma meta de ensino, de uma direção sistemática
que leva o aluno a usar todo o seu conhecimento adquirido
abordar apenas temas do gosto do aluno
solucionar suas dúvidas
usar uma linguagem simples e direta
usar inglês sempre que possível sem tradução
mostrar sem muito aprofundamento as diferenças das linguas
como construir frases em ingles e português
ver em que o aluno tem mais dificuldade
valorizar suas potencialidades
conhecer a cultura do aluno e direcionar para isso
nisso quero dizer guiar o aluno em um caminho que ele conhece
ver as coisas que ele gosta, conhecer junto com ele seu mundo pessoal
experimentar e compartilhar de suas experiências
tudo isso faz parte de um bom aprendizado
decorar coisas importantes que o aluno vai precisar mais tarde
não pular etapas, seguir as diretrizes do aprendizado sem avançar muito
e não sair de uma etapa sem que o aluno não esteja completamente inteirado da matéria
estudar com afinco toda a matéria dada
dar condições do aluno pensar e agir por conta própria
discutir o assunto em inglês
fazer palestras, apresentações, painéis, vídeos, literatura inglesa, rádio, musica, cinema, jornal,
teatro, turismo, viagens, etc...enfim há uma infinidade de atividades que ajudam a aprofundar
mais no aprendizado do inglês
no MSN ou Skype, as aulas podem ser dadas com grande sucesso como se estivesse em sala de aula
ou na casa do aluno, é uma aula particular normal.
Já faço isso há muitos anos e vários alunos meus aprenderam inglês definitivamente
muitos precisavam do inglês porque iam viajar p/ o exterior outros por amor ao idioma, queriam aprender, muitos alunos queriam um emprego melhor neste mercado competitivo
muitos para conhecer a cultura norte-americana
muitos alunos queriam entender as letras das musicas que tocam no rádio
outros queriam ler os livros dos escritores ingleses e americanos de sucesso na sua lingua
original, outros queriam fazer intercambio, outro queriam fazer amigos no MSN ou Skype.
Portanto atendo todos estes alunos que gostam de inglês, você pode fazer o mesmo se quiser conhecer mais sobre meu trabalho de ensino de inglês entre em contato comigo terei o grande prazer em atende-lo e sanar todas as suas duvidas sobre o curso de inglês que ofereço aos meus alunos. Esteja a vontade para contatar-me: celinomenezes@gmail.com e MSN:celinomenezes@pop.com.br

CELINO MENEZES é tradutor de inglês técnico e professor particular de inglês com aulas via MSN e Skype, pioneiro na técnica de ensino a distancia através de novas midias tecnologicas.

Labels: , , , , ,

Friday, June 19, 2009

Jorge Cury e Valdir Amaral - Tradutor Técnico

Vocês me desculpem mas nunca mais vai haver
2 locutores esportivos tão criativos e talentosos
como Jorge Cury e Valdir Amaral
Eles faziam as tarde de sábado e domingo as mais lindas
e emocionantes com suas narrações esportivas que transportavam
qualquer ouvinte para dentro do estádio
eles narravam com muita maestria e com seus chavões faziam de
cada minuto da partida um momento inesquecivel
todos esperavam eles recitarem estas frases impecaveis!
Tem peixe na rede do vasco choveu na horta do flamengo! (exemplo)
individuo competente o galinho! As chamadas tornavam tudo ainda mais mágico
fica aqui o registro desta fase maravilhosa da radio globo do Rio de Janeiro 1220 Khz AM.

PS: Quem tiver a gravação deles, por favor, entre em contato comigo!

Labels: , , ,

Monday, June 15, 2009

E-mail - invasão de privacidade - Tradutor Técnico

A revolução cibernética tem gerado uma série de mudanças nas relações sociais que afetam necessariamente os vínculos empregatícios. Nesse bojo uma série de questões aflora envolvendo empregados e empregadores no que concerne à utilização dos meios eletrônicos no ambiente de trabalho.

Como não poderia deixar de ser, esses acontecimentos, ao se refletiram na desenvoltura da relação de emprego, trazem algumas conseqüências que lesionam direitos de ambas, ou de apenas uma das partes, e que desembocam no Judiciário.

Porém, por serem questões novas, ainda suscitam uma série de discussões quanto à aplicação da legislação vigente, pois a mesma não possui redação específica e contundente que solucione o caso concreto de maneira desejada e eficaz.

No entanto, através de estudos anteriores e de alguns em formação, procuramos idealizar uma Ciência contendo institutos e princípios norteadores específicos que norteiem as questões envolvendo o Direito e a Informática.

Um deles é o princípio da subsidiariedade, através do qual as legislações tradicionais podem ser aplicadas, desde que de forma adequada e compatível. O ideal seria que fossem criadas normas legais sobre o assunto. No entanto, enquanto as mesmas não surgem, deveremos aplicar as vigentes mesmo que não se adequem e solucionem de forma correta a questão factual.

II- Comentário (Direito à intimidade)

O Tribunal Regional do Trabalho de São Paulo deparou-se com um caso interessante sobre a utilização indevida do e-mail pelo empregado em horário de trabalho e pelos meios de produção oferecidos pelo empregador. Referido Acórdão conclui que:

Ementa

Justa Causa. "E-mail caracteriza-se como correspondência pessoal. O fato de ter sido enviado por computador da empresa não lhe retira essa qualidade. Mesmo que o objetivo da empresa seja a fiscalização dos serviços, o poder diretivo cede ao direito do obreiro à intimidade (CF, art. 5°, inciso VIII). Um único e-mail, enviado para fins particulares, em horário de café, não tipifica justa causa. Recurso provido.”

Dois pontos foram analisados. O primeiro diz respeito à violação da intimidade do empregado e o segundo diz respeito à proporcionalidade da pena aplicada pelo envio de apenas um e-mail.

A primeira é extremamente contundente quando assevera que o “E-mail caracteriza-se como correspondência pessoal. O fato de ter sido enviado por computador da empresa não lhe retira essa qualidade. Mesmo que o objetivo da empresa seja a fiscalização dos serviços, o poder diretivo cede ao direito do obreiro à intimidade (CF, art. 5°, inciso VIII)”.

Ora, uma afirmação desse tipo é extremamente temerável, pois dá carta branca ao empregado que escudado no princípio da intimidade assegurado na Constituição poderá utilizar-se do e-mail para quaisquer fins, pois o empregador não terá o direito de filtra-lo para investigação e correta aplicação dos bens utilizados para a produção. Referida conclusão é simplória e não soluciona de maneira eficaz o problema trazendo a nosso sentir maior insegurança nas relações trabalhistas.

Não devemos permitir que o advento das novas tecnologias provoque o desaparecimento de alguns delineamentos da privacidade dos empregados na empresa uma vez que as mesmas são cada vez mais freqüentes e essenciais para o intercâmbio de informação. Não há por enquanto legislação sobre o assunto no direito atual que viabilize uma correta aplicação do direito, pois o mais certo seria uma reestruturação do direito a intimidade adequando-o as novas tecnologias da informação para que não permitam decisões radicais que pendam apenas em benéfico de uma das partes.

Acreditamos que não há como não vulnerar os direitos constitucionalmente protegidos, devendo, no entanto, o empregador, optar, sensata e ponderadamente, por políticas adequadas de controle da atividade que favoreçam um ambiente de trabalho relaxado e confiável que proporcione autonomia e intimidade, evitando o receio, a previsão e o mal-estar dos trabalhadores por meio de condutas excessivas derivadas do poder empresarial.

Entendemos que o empregador poderá exercer o controle tecnológico sobre seus trabalhadores, desde que seja analisado caso a caso e atendendo a estritos critérios de idoneidade, necessidade e proporcionalidade, a utilização de medidas de vigilância e controle que sirvam aos fins a que se pretendam causando o menor impacto possível sobre a intimidade e a dignidade do trabalhador, mas não vetando esse controle em todos os casos. Vale ressaltar que o direito a intimidade, é igual aos demais direitos fundamentais não sendo absoluto e podendo ceder ante os interesses constitucionalmente relevantes, sempre que seja necessário para lograr um fim legítimo, proporcionando o respeito ao conteúdo essencial do direito.

III- Comentário (justa causa)

O segundo aspecto diz respeito à proporcionalidade da falta. Conclui o Acórdão que “Um único e-mail, enviado para fins particulares, em horário de café, não tipifica justa causa”.

Devemos reconhecer que o trabalhador deva ter direito a uma comunicação externa durante o horário de trabalho, incluído dentro da empresa. O empregador tem que aceitar o que se denomina direito ao uso social do e-mail. Logicamente, dentro do ambiente de trabalho também pode haver o uso pessoal, não abusivo e justificado, dos meios e comunicação da empresa.

Referidos acontecimentos são cada dia mais usuais, incluso, pela evolução da nova organização do trabalho: da mesma maneira que o empregador pode exigir, em determinadas circunstâncias, que o trabalhador não somente opere no âmbito da empresa, senão também de seu domicílio – o que se conhece como teletrabalho – é lógico também que o empresário permita uma determinada permeabilidade, não abusiva, e o uso pessoal dos meios de comunicação.

É um intercâmbio moderno: se em uma empresa flexível corresponde a um trabalhador flexível, é lógico que o trabalho estritamente profissional e o pessoal terão fronteiras muito mais flexíveis, difíceis de separar de maneira absoluta.

É muito difícil que um empresário moderno, que presta atenção a elementos tais como a qualidade na relação de trabalho, a participação dos trabalhadores e a identificação com os objetivos da empresa, seja um empresário que direcione, de maneira absoluta, seus próprios meios de comunicação para um determinado uso de caráter trabalhista. Seria muito difícil, e cremos que seriam opções pré-históricas.

O empresário que opte por isso, é um empresário que não teria nenhuma justificação para exigir uma cota pessoal ao próprio trabalhador, mais além do que estritamente profissional. Hoje em dia os empresários modernos entendem que tudo que seja de conhecimento pessoal do trabalhador redunda em benefício da eficiência da empresa. O problema esta em ver que o uso social, o uso extraprofissional, não tenha elementos de abuso e prejuízo objetivo para empresa e é ali onde temos que intentar lograr um equilíbrio.

Assim o correio eletrônico pode se utilizado no âmbito da empresa, porém de forma moderada e que não implique em prejuízos funcionais ou de qualquer outra ordem a Empresa. A ótica a ser observada não deve ser limitada a quantidade de e-mail´s e sim a prejudicialidade que sua utilização possa ocasionar a empresa.

Labels: , , ,

Sunday, June 14, 2009

Bin e Bush

Esta ouvi no rádio. É humor negro mas se você ver por um lado mais comico da coisa, vai ver que é bem engraçado.
O Mister Presidente Bush estava na casa branca tranquilo regando suas plantinhas naquele suntuoso jardim ornado por aquele belo gramado verdejante digno dos chefes de estados, quando o telefone toca. Mas que depressa ele sai correndo tropeçando nos pés de rosas e hortências, quase catando cavaco e batendo com sua linda cabeleira nos primeiros degraus da escada.
Chegando nas dependencias da casa branca, atende o telefone:

- Hello, aqui é o Presidente W. Bush em que posso ajudar?
Mister president, Bush, aqui é o Bin Laden, Tudo bem?
- Tudo bem, Bin, como vai? esta mais calmo agora? criou um pouquinho de juízo neste cabecinha?
- não, sim! Bush, agora estou mais tranquilo, estou ligando pra te dar duas noticias...
- ah, já sei vc quer dizer que tem uma boa e outra ruim, né? pra me dar...
- Isto mesmo, como adivinhou? posso te dar a noticia boa primeiro?
- Fazer o que né Bin, diga lá a boa!
- A boa Bush é que vou me entregar...
- Quem bom! Bin, e a ruim...
- A ruim Bush é que estou indo de avião, meu!

Labels: , , , ,

Thursday, June 11, 2009

Viver entre amigos verdadeiros é o que importa na vida - Tradutor Técnico

Amizades

são
feitas

de

pedacinhos.

Amizades são feitas de pedacinhos.

Pedacinhos de tempo que vivemos com cada pessoa.

Não importa a quantidade de tempo que passamos com cada amigo, mas a qualidade do tempo que vivemos com cada pessoa.

Cinco minutos podem ter uma importância muito maior do que um dia inteiro.

Assim, há amizades que são feitas de risos e dores compartilhados; outras de escola; outras de saídas, cinemas, diversões; há ainda aquelas que nascem e a gente nem sabe de quê, mas que estão presentes.

Talvez essas sejam feitas de silêncios compreendidos, ou de simpatia mútua sem explicação.

Hoje em dia, muitas amizades são feitas só de e-mails e essas não são menos importantes. São as famosas "amizades virtuais". Diferentes até, mas não menos importantes.

Aprendemos a amar as pessoas sem que possamos julgá-las pela sua aparência ou modo de ser, sem que possamos (e fazemos isso inconscientemente às vezes) etiquetá-las.

Há amizades profundas que são criadas assim.

Saint-Exupéry disse:

"Foi o tempo que perdestes com tua rosa que fez tua rosa tão importante".

E eu digo que é o tempo que ganhamos com cada amigo que faz cada amigo tão importante. Porque tempo gasto com amigos é tempo ganho, aproveitado, vivido.

São lembranças para cinco minutos depois ou anos até.
Um amigo se torna importante pra nós, e nós para ele, quando somos capazes, mesmo na sua ausência, de rir ou chorar, de sentir saudade e nesse instante trazer o outro bem pertinho da gente.
Dessa forma, podemos ter vários melhores amigos de diferentes maneiras.

O importante é saber aproveitar o máximo cada minuto vivido e ter depois no baú das recordações horas para passar com os amigos, mesmo quando estes estiverem longe dos nossos olhos.

tradução de inglês técnico
TRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICO
celinomenezes@pop.com.br
tradução de inglês -technical english translator -
sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512
SKYPE: celinomenezes
MSN: celinomenezes@pop.com.br

especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992
além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc
Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

Labels: , , , ,

Wednesday, June 10, 2009

Getting back into observational astronomy...Alguem viu este cometa? - Tradutor Técnico

Getting back into observational astronomy...
(and some not-quite-observational-astronomy stuff too)






Finally Seen Comet Lulin
Last night, after waiting most of the week (and being defeated by cloud), I finally got to see comet Lulin.

There was no sign of it with the naked eye but I could see it (after a little bit of searching) with my 10x50 binocular, and also with my 20x60 monocular. Not the most impressive of comets, at least not at this point. There was some obvious elongation, but I wouldn't say I could see any kind of tail. There wasn't any obvious "concentration" to it at all, it was more of a large ghostly colourless patch than anything else.
02/03/2009

O cometa Lulin foi visto por aqui em fevereiro e março deste ano. O cometa Lulin, esverdeado, rápido, vindo de longe, circulando no sentido oposto ao dos planetas e com duas caudas, pôde ser visto no céu com brilho máximono meses de fevereiro e março deste ano, com ajuda de binóculos. Valeu a pena: ele não deve voltar por aqui nos próximos milhões de anos.

O Lulin circula em sentido oposto ao dos planetas em torno do Sol. Como a Terra está indo na direção contrária à do cometa, a velocidade aparente do astro será alta. Estima-se que, todos os dias, ele esteja se deslocando cinco graus no horizonte. Isso significa que, se você esticar seu braço em direção ao céu e olhar para sua mão com os dedos juntos, o cometa percorrerá o espaço de três dedos, aproximadamente.

Quem pôde observar o Lulin com bastante paciência, portanto, pôde percebê-lo se movendo em relação às estrelas.
Cometas podem voltar com frequências que variam de algumas dezenas até milhões de anos. Os cometas de período mais curto --como o Halley, que visita a Terra a cada 76 anos-- vêm de um lugar chamado cinturão de Kuiper (pronuncia-se "kóiper"), a mesma região do planeta-anão Plutão.

Outros cometas, de período longo, como Lulin, vêm de uma região orbital bem mais distante: a Nuvem de Oort, a 50 mil unidades astronômicas (o mesmo que 50 mil vezes a distância entre a Terra e o Sol). Isso significa que, se a Terra estivesse a um metro do Sol, a Nuvem de Oort estaria a 50 quilômetros (o cinturão de Kuiper estaria a algumas dezenas de metros). Por isso, os cometas de lá, depois de passarem por aqui, demoram para voltar. O Lulin é um deles e leva milhões de anos para completar uma órbita.

O cometa foi visto pela primeira vez em julho de 2007, por observadores asiáticos.

DISCOVERY

The comet was first photographed by astronomer Lin Chi-Sheng (???) with a 16-inch (410 mm) telescope at the Lulin Observatory in Nantou, Taiwan on July 11, 2007. However, it was the 19-year old Ye Quanzhi (???) from Sun Yat-sen University in China who identified the new object from three of the photographs taken by Lin.

Initially, the object was thought to be an asteroid, but new images taken a week after the discovery revealed the presence of a faint coma.

The discovery occurred as part of the Lulin Sky Survey project to identify small objects in the Solar System, particularly Near-Earth Objects. The comet was named "Comet Lulin" after the observatory, and its official designation is Comet C/2007 N3.


DISCONNECTED TAIL

On February 4, 2009, a team of Italian astronomers witnessed "an intriguing phenomenon in Comet Lulin's tail". Team leader Ernesto Guido explains: "We photographed the comet using a remotely-controlled telescope in New Mexico, and our images clearly showed a disconnection event. While we were looking, part of the comet's plasma tail was torn away."

Guido and colleagues believe the event was caused by a magnetic disturbance in the solar wind hitting the comet. Magnetic mini-storms in comet tails have been observed before—most famously in 2007 when NASA's STEREO spacecraft watched a coronal mass ejection crash into Comet Encke. Encke lost its tail in dramatic fashion, much as Comet Lulin did on February 4


tradução de inglês técnico
TRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICO
celinomenezes@pop.com.br
tradução de inglês -technical english translator -
sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512
SKYPE: celinomenezes
MSN: celinomenezes@pop.com.br

especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992
além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc
Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

Labels: , , ,

Tuesday, June 09, 2009

Agora é que são elas - Tradutor Técnico

de 2009
Agora é que são elas - Tradutor Técnico
agora é que são elas
para depois de daqui a pouco
quando não sobrar mais nada
que possa me fazer lembrar de você
aquilo que me recordo nao importa agora
porque o sofrer é algo que não merece destaque
deixa pra lá e compreende que lhe digo
faça o que tiver de fazer mas não me pergunte mais
apenas diga o que é mais importante pra ti
aquilo que você mais preza na vida
não pense duas vezes porque é tempo demais
agora é que são elas
pois o dever não é muito apreciado
vem agora é diga aqui bem perto de meu ouvido
senão pode ser tarde demais
parece entusiasmo mas posso estar enganado
e se amanhã não sobrar nada não diga que não avisei
vá procurar sua turma então
as dúvidas podem ser solucionadas pelos amigos
mas o coração carrega o segredo que atormenta sua alma
esta dor ninguém compreende porque não sente
não tem jeito só dizendo mesmo
por isso recomendo que esqueça por enquanto
a vida passa tão depressa
amigos vêm e vão
não pedem pra ficar apenas vão
não seria bom se todos ficassem?
acho que sim mas é bom não aprofundar
a dor resiste e não dá trégua
que coisa sensata é pensar!
o compromisso surge daquilo que não pensamos
vale a pena sonhar
meus amigos são todas pessoas compreensivas
não são interesseiros
mas é melhor não dar motivos
pois ninguem sabe o que pode acontecer
minha mãe me acalentava cantando coisas lindas
afagava meus cabelos quase dormia
gostava de estar ao seu lado
todas as minhas lembranças estão vivas
é bom recordar mas com serenidade
quero partilhar este momento com vocês, meus amigos
alguem um dia disse:
"quem encontra um amigo achou um tesouro"
e estes tesouros não estão por toda parte?
basta encontra-los pois vale pena
quero dizer que gostei de estar ao seu lado
tudo foi importante e inesquecível
vim, lutei e venci
assim é a vida
não há tempo para arrependimentos
o impulso é o segredo do sucesso
vá em busca de seus ideais
depois me conte como foi
aposto que valerá a pena
seja razoável
a vida é uma só
por isso não divague, viva
aproveite seu dia
meus amores duraram outros não
mas gostaria que tivessem durado
amor é algo prazeiroso não tristeza
a felicidade bate a porta todos os dias
abra esta porta para ela entrar
as vezes ela não entra porque você não esta atento
não seja distraído
sim, oportunidades vêm e vão
não construa castelos de areia
construa fortificações sólidas
para vencer as intempéries da vida
seja você mesmo não ligue para o preconceito dos outros
pois os outros são apenas os outros
as vezes você nem os conhece
são sem importância
o importante é que você pensa
seja feliz
encha o coração de alegria, respire fundo
e diga: mais uma vez vou tentar e tentar
não desista nunca!
é assim que se vence pois quando vencer não lembrará mais das derrotas
pois a vida é curta
não há tempo para lembranças fúteis!
agora é que são elas
tenha poder de decisão
decida-se rapidamente
pois o sucesso depende disso
veja a vida com outros olhos
mas não pare pra pensar
não há tempo
não olhe pra trás
que coisa!
estou dizendo, não olhe pra trás
vá sempre em frente
há algo bom pra você adiante
mas é preciso chegar lá
poucas pessoas sabem perseguir
prossiga sem culpa
sem peso na consciência
mas com o amor no coração
respeito e amor
consideração é algo que nasce com individuo
não se aprende
achei que isso era aprendido
como estava enganado
muitas coisas são inatas
o coração doi as vezes frente às injustiças
faça sua parte
se cada um fizesse o mundo seria bem melhor
vejo que discorda de mim
pode discordar é seu direito
a minha vontade é dizer o que penso
a sua não sei
mas não importa
o importante é que estamos juntos neste momento
estamos unidos pela mente
acho que as ideias são a únicas coisas que ficam
eu não preciso estar aqui
nem você
e se a gente um dia se encontrar?
será que a gente se reconhecerá?
quem sabe, tudo é tão imprevisível
mas não custa tentar
pense um pouco
acho que gostaria de te conhecer
seria tão interessante
gosto da inteligência das pessoas
ela me diz tanta coisa
tenho fascinação
não sei o que causo as pessoas
quem sabe você possa me dizer
cada pessoa é um universo a parte
com tudo que tem a oferecer
estudar estudo, falar eu falo, amar eu amo, sentir sinto com intensidade
todo sentimento vale a pena
só o amor constrói
a vida vem em ondas
qual é o melhor momento de aproveitá-la?
é agora!
não gosto de responder
mas esta resposta é tão óbvia
não resisti
beijinho, depois eu volto...


tradução de inglês técnico
TRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICO
celinomenezes@pop.com.br
tradução de inglês -technical english translator -
sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512
SKYPE: celinomenezes
MSN: celinomenezes@pop.com.br

especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992
além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc
Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

Labels: , , , ,

Monday, June 08, 2009

Blog da Elis - Tradutor Técnico

Eu estava lá no blog da Elis estes dias e gostei muito do que ela escreveu por isso estou reproduzindo aqui:

Senta que eu vou contar...

Seu Zampieri, como era conhecido na vila em que morávamos, registrou, casou e lavrou certidão de óbito de boa parte dos dois mil habitantes que lá moravam. Fazia um bico como escrivão, já que seu amor maior era pela terra. Não se importava quando lhe pediam um fiado, fingia acreditar que amanhã eles voltariam com o dinheiro, nunca mais voltavam... seu coração mole deixava por isso, uma caridade aos menos afortunados.

Por causa desse ofício e pelo trabalho como entendente distrital, sempre me levava junto nos casórios no interior e na distribuição de vacinas na época de campanha. Me pegava pela mão e lá íamos nós. Eu ajudava, ele dizia que era sua secretária. Fotos, tenho poucas. Apenas as que tirávamos por ocasião dos casamentos, aproveitando o fotógrafo que só era visto por aquelas bandas em dias de festa.

Lembro-me das tardes chuvosas, em que ele não podia ir para a lida do campo e deitávamos eu e ele, eu pedia que me contasse uma história e ele inventava. Algumas eram tristes, acho que eram suas próprias histórias de vida, outras ele devia mudar o desfecho para terem um final mais feliz.

Meu pai não foi ninguém, mas construiu um império diante do pouco que sempre teve. Homem de visão, não perdia dinheiro nos negócios.

Gostava de jogar cartas no boteco da esquina, minha mãe me fazia ir chamá-lo quando envolvido com o jogo, esquecia-se que tinha casa pra voltar. Eu ia e ele me dava um doce, daqueles que vinha uma goma grudada num garfinho de plástico. E voltávamos de mãos dadas pela rua escura iluminada apenas pelo poste e pelas estrelas.

As vezes, quando se demorava minha mãe dizia que se o chamássemos debaixo da mesa, ele chegava rápido, não sabia o sentido daquilo, não sei até hoje, mas íamos, eu e meu irmão, e ficávamos gritando chamando por ele debaixo da mesa.

Homem severo, me educou com a rigidêz de um oficial, implacável, silêncios indecifráveis...Minha mãe sofria, eu também.

Meu pai falava com os olhos. Seus olhos me davam conselhos, reprovavam meu decote, me educavam em silêncio.

Ironia...hoje seus olhos pouco falam, tomados que foram por uma retinopatia diabética que covardemente roubara boa parte de sua visão.

Meu pai não aprendera dar carinho, ninguém dá o que nunca teve... era tão vítima quanto eu e minha mãe. Mas fazia isso do seu jeito e eu compreendia...

Quando sentada na mesa da cozinha eu fazia as tarefas da escola, ele chegava, batia de leve minha cabeça na mesa e dizia: " Cheirando a mesa é?" Nesse ato eu ouvia, embora não pronunciado por sua sua boca, ele dizendo que me amava.

À noite, quando a gente cansava de assistir um programa em que só passavam umas listras horizontais pra cima e pra baixo na TV a gente ia dormir escutando Zé Betio... "Fala Zé! Falo, falo sim!"

Sua benção pai... Desus te abençoe filha! E a gente dormia feliz...

Um dia, debaixo de uma tempestade ele terminava de guardar uma safra recém trazida da lavoura, quando armou-se um temporal, o vento forte ameaçava derrubar a velha casa da fazenda. Não me lembro ao certo por quê, mas ele tirou- me pela janela, debaixo de uma chuva torrencial, deixando em minha camiseta branca as marcas de suas mãos embarradas.

Estas saíram depois de lavadas, mas algumas permanecem, gravadas na memória e no coração, e estas... estas não saem jamais.

Lembro-me de uma canção da época que dizia mais ou menos assim: " Pra não judiar meu sentimento proibi meu pensamento de ficar campeando saudade"... É isso, devo parar por aqui.


tradução de inglês técnico
TRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICO
celinomenezes@pop.com.br
tradução de inglês -technical english translator -
sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512
SKYPE: celinomenezes
MSN: celinomenezes@pop.com.br

especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992
além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc
Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

Labels: ,

Wednesday, June 03, 2009

Ultimas noticias

Air France Plane Debris Found as Search for Black Boxes Begins


June 3 (Bloomberg) -- Debris from the Air France Airbus that crashed this week was discovered by Brazilian Air Force planes at four sites in the Atlantic Ocean as a search got under way for two black box recorders that could provide clues to the cause of the disaster.

Searchers found a piece of metal measuring 7 meters (23 feet) in diameter, Colonel Jorge Amaral told reporters in Brasilia. An oil patch in the ocean extends 20 kilometers and no bodies have yet been found, he said.

Investigators will take months of gathering information to determine what caused the crash. Air France flight AF447 from Rio de Janeiro to Paris went down June 1 with 228 people aboard. Debris from the Airbus SAS A330-200 aircraft is being found about 650 kilometers (405 miles) northeast of Brazil’s Fernando de Noronha island, which is off Brazil’s northeastern coast.

A Brazilian navy vessel has arrived in the area of the crash site, said Admiral Savio Nogueira in an interview with local Globo News channel. It’s the first vessel to arrive in the area, he said.

The airplane’s two black boxes -- one which provides records of pilot communications, and the other, a record of technical data relating to the plane’s performance -- may be harder to find, as the water in the area where the plane disappeared is extremely deep, French investigators said today.

“I’m not optimistic. It’s not only deep but mountainous in that part of ocean,” Paul-Louis Arslanian, director of the body conducting the inquiry, told journalists at a press conference in Paris today. “Recorders can be a great help but aren’t essential to an investigation.”

The boxes emit signals that can be captured over one kilometer for 30 days following any accident. He said the signals would be faint.

Triangulation

Investigators are using a process known as “triangulation,” to locate the black boxes, Arslanian said. The recorders are at a minimum depth of 1,000 meters.

Early investigations into the crash show there was no evidence of technical problems with the aircraft before takeoff and that the pilot’s last communication was about bad weather, he also said.

Arslanian, who promised an initial public report on the accident by the end of June, said the information investigators have so far is patchy and doesn’t show where and when the crash occurred.

“I don’t have data to know if the plane broke up in air or at sea,” Arslanian said at the conference. He said the last conversation recorded between the pilots and air traffic controllers focused on weather conditions, though he declined to give any detail.

Location of Wreckage

The plane probably flew into thunderstorms that stretched for 600 kilometers, towered as high as 15,000 meters and may have produced lightning, State College, Pennsylvania-based AccuWeather.com said yesterday in a statement.

The wreckage may be located at a depth of 2,000 to 3,000 meters (6,600 to 9,800 feet), French Energy Minister Jean-Louis Borloo said today.

“Did we enter a period of climate shocks of an extraordinary violence? This is a question we will have to ask ourselves,” Borloo said. “Experts are divided on that question.”

Some of the plane’s exterior sensors had frozen, Borloo said on France’s RMC radio, confirming a report on the Web site of the weekly magazine Le Point. The magazine also said the last transmission from the plane concerned electrical failures.

The floating piece of metal could be “a piece of wing, a part of the fuselage, a part of the tail, we still don’t know yet,” said Brazilian Air Force spokesman Amaral. “Still, it’s a considerable piece.”

Thunderstorms

Arslanian, who oversaw the investigation of Air France’s Concorde crash in 2000, said that the independent investigating agency will release information as quickly as possible, and cautioned against listening to speculation from people on the fringes seeking to judge how the accident may have occurred.

Arslanian is head of the BEA, the official French organization responsible for technical investigations of civil aviation accidents and incidents. Created in 1946, it’s attached to the Ministry of Transportation and acts independently.

A separate investigation is being carried out by the French prosecutor’s office to figure out who is responsible. Arslanian said he found it “normal” that there should be a parallel, judicial inquiry.

‘Who Is Guilty?’

“Someone has to answer the question: ‘who is guilty’? ” he said. “That’s not my role.”

The boxes are designed to sink not float because if they are tossed around on the surface of the water it might be even more difficult to track them, given the constant displacement. This investigation “is difficult but not the most difficult we’ve ever had, ” Arslanian said.

Brazil and France dispatched spotter planes, helicopters and navy vessels to locate the plane. The U.S. military is also assisting in the search.




tradução de inglês técnico
TRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICO
celinomenezes@pop.com.br
tradução de inglês -technical english translator -
sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512
SKYPE: celinomenezes
MSN: celinomenezes@pop.com.br

especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992
além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc
Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

Labels: , ,

Ultimas noticias

Air France Plane Debris Found as Search for Black Boxes Begins


June 3 (Bloomberg) -- Debris from the Air France Airbus that crashed this week was discovered by Brazilian Air Force planes at four sites in the Atlantic Ocean as a search got under way for two black box recorders that could provide clues to the cause of the disaster.

Searchers found a piece of metal measuring 7 meters (23 feet) in diameter, Colonel Jorge Amaral told reporters in Brasilia. An oil patch in the ocean extends 20 kilometers and no bodies have yet been found, he said.

Investigators will take months of gathering information to determine what caused the crash. Air France flight AF447 from Rio de Janeiro to Paris went down June 1 with 228 people aboard. Debris from the Airbus SAS A330-200 aircraft is being found about 650 kilometers (405 miles) northeast of Brazil’s Fernando de Noronha island, which is off Brazil’s northeastern coast.

A Brazilian navy vessel has arrived in the area of the crash site, said Admiral Savio Nogueira in an interview with local Globo News channel. It’s the first vessel to arrive in the area, he said.

The airplane’s two black boxes -- one which provides records of pilot communications, and the other, a record of technical data relating to the plane’s performance -- may be harder to find, as the water in the area where the plane disappeared is extremely deep, French investigators said today.

“I’m not optimistic. It’s not only deep but mountainous in that part of ocean,” Paul-Louis Arslanian, director of the body conducting the inquiry, told journalists at a press conference in Paris today. “Recorders can be a great help but aren’t essential to an investigation.”

The boxes emit signals that can be captured over one kilometer for 30 days following any accident. He said the signals would be faint.

Triangulation

Investigators are using a process known as “triangulation,” to locate the black boxes, Arslanian said. The recorders are at a minimum depth of 1,000 meters.

Early investigations into the crash show there was no evidence of technical problems with the aircraft before takeoff and that the pilot’s last communication was about bad weather, he also said.

Arslanian, who promised an initial public report on the accident by the end of June, said the information investigators have so far is patchy and doesn’t show where and when the crash occurred.

“I don’t have data to know if the plane broke up in air or at sea,” Arslanian said at the conference. He said the last conversation recorded between the pilots and air traffic controllers focused on weather conditions, though he declined to give any detail.

Location of Wreckage

The plane probably flew into thunderstorms that stretched for 600 kilometers, towered as high as 15,000 meters and may have produced lightning, State College, Pennsylvania-based AccuWeather.com said yesterday in a statement.

The wreckage may be located at a depth of 2,000 to 3,000 meters (6,600 to 9,800 feet), French Energy Minister Jean-Louis Borloo said today.

“Did we enter a period of climate shocks of an extraordinary violence? This is a question we will have to ask ourselves,” Borloo said. “Experts are divided on that question.”

Some of the plane’s exterior sensors had frozen, Borloo said on France’s RMC radio, confirming a report on the Web site of the weekly magazine Le Point. The magazine also said the last transmission from the plane concerned electrical failures.

The floating piece of metal could be “a piece of wing, a part of the fuselage, a part of the tail, we still don’t know yet,” said Brazilian Air Force spokesman Amaral. “Still, it’s a considerable piece.”

Thunderstorms

Arslanian, who oversaw the investigation of Air France’s Concorde crash in 2000, said that the independent investigating agency will release information as quickly as possible, and cautioned against listening to speculation from people on the fringes seeking to judge how the accident may have occurred.

Arslanian is head of the BEA, the official French organization responsible for technical investigations of civil aviation accidents and incidents. Created in 1946, it’s attached to the Ministry of Transportation and acts independently.

A separate investigation is being carried out by the French prosecutor’s office to figure out who is responsible. Arslanian said he found it “normal” that there should be a parallel, judicial inquiry.

‘Who Is Guilty?’

“Someone has to answer the question: ‘who is guilty’? ” he said. “That’s not my role.”

The boxes are designed to sink not float because if they are tossed around on the surface of the water it might be even more difficult to track them, given the constant displacement. This investigation “is difficult but not the most difficult we’ve ever had, ” Arslanian said.

Brazil and France dispatched spotter planes, helicopters and navy vessels to locate the plane. The U.S. military is also assisting in the search.




tradução de inglês técnico
TRADUTOR DE INGLÊS TÉCNICO
celinomenezes@pop.com.br
tradução de inglês -technical english translator -
sou TRADUTOR DE INGLÊS celinomenezes@pop.com.br ou celinomenezes@gmail.com para todas as áreas universitárias inglês/português - português/inglês. também espanhol/português e espanhol/inglês. Orçamento a combinar -Maiores informações ligue: (35) 9945-8512
SKYPE: celinomenezes
MSN: celinomenezes@pop.com.br

especialista em textos de medicina, com vários trabalhos publicados no exterior (área de parasitologia) - criptosporidium e giardia). desde 1992
além de medicina também atuo nas áreas de eletrônica, eletricidade, engenharia, etc
Atualmente estou cobrando R$5,00 (cinco reais) a página traduzida do inglês para o português e R$10,00 (dez reais) do português para o inglês. Por exemplo, se vc tiver 10 páginas para traduzir (10 x R$5,00 = R$50,00) OK. Estou no mercado de traduções técnicas desde 1990 e atualmente estou atingindo a incrível marca de 20 mil páginas traduzidas. Maiores informações entre em contato comigo. Obrigado.

Labels: , ,